Tři rody piva
Mám jednu australskou známou, která tu žije již dlouhá léta. Získala úctyhodnou slovní zásobu, umí se v každé životní situaci vyjádřit obratnou němčinou, ovládá všechny časy a způsoby, ale gramatické členy divoce zpřehází. Nelze jí to vyčítat. Jako kdyby konfliktů mezi skutečnými členy lidské pospolitosti nebylo již tak dost, promítají se v Německu i do jazyka. Die Luft, die Kluft, ale der Duft; die Maus, die Laus, ale das Haus: Zdá se, že téměř každé pravidlo má alespoň jednu výjimku. Pak existuje ještě řada podstatných jmen, na jejichž rodu se nebylo možné dohodnout, a tak existují vedle sebe der Sakko a das Sakko, der Bonbon a das Bonbon, der Dotter a das Dotter, abych jmenoval alespoň tři ze zhruba šedesáti. A nakonec ta podstatná jména, která existují do jisté míry dvojmo, ve dvou rodech a dvou významech, dovedla pravděpodobně již mnoho studentů němčiny k pláči: der Hut a die Hut, die Kiefer a der Kiefer, der Kunde a die Kunde, a tak dále.
V tomto ohledu je čeština vzorem jednoznačnosti, a troufám si tvrdit, že z chyb, které dělám, sotva některá spočívá v tom, že bych podstatnému jménu přiřadil chybný gramatický rod. Jen u piva, kde jinde, se rozvine i jazykově velké bohatství variant. V Česku si lze pivo objednat mužským, ženským i středním rodem. Jeden z malých pivovarů u Plzně má například ve svém sortimentu Kameníka i Karolínu. V Německu by se obojí proměnilo na střední rod, protože si ke jménu vždy domyslíme to pivo, tedy “das Bier” a k němu se pak vztahují i pádové koncovky; v Česku naproti tomu má jméno přednost a tak si tam objednáme Kameníka nikoliv jako “ein Steinmetz” nýbrž “einen Steinmetz”, Karolínu nikoliv jako ein, nýbrž eine Karolina, stejně přirozeně také einen Budvar. Na druhé straně mohu také poženštit i to nejmužnější pivo tím, že si ho objednám podle obsahu extraktu původní mladiny – desetistupňové je pak ženská desítka, která bude mít jako prosté pivo opět střední rod.
Přesto, ve srovnání s německým jazykem zůstává situace přehledná, takže v Česku bychom neměli mít žádné potíže ani v situaci, kdy artikulace začíná být nezřetelná, tak asi po desátém pivu, abychom si gramaticky správně objednali i to jedenácté.
Elmar Tannert
Překlad: Vladimír Dobrík