bbkult.net bbkult.net
  • Hledat
  • Přihlásit
  • Language
    • Deutsch (Deutschland) language flag DE
    • Čeština (Česká Republika) language flag CZ
  • Start
  • Šest sousedních regionů
    • Příspěvky
    • Kalendář kulturních událostí
    • Města a obce
    • Kulturní adresy
  • Centrum Bavaria Bohemia
    • Koordinační místo
    • Projekty
      • Zelený pás
      • Kultura bez hranic
      • Uzavřené projekty
        • Kulturní město Čechy-Bavorsko
        • Budoucnost sousedství
        • Barokní region Čechy Bavorsko
        • Prorůstání – od země k zemi
        • Od panevropské myšlenky do společné Evropy
        • Kulturní region Čechy Bavorsko
        • Zemská výstava Karel IV.
        • EHMK Plzeň (Impuls 2015 / regio 2015)
  • Kulturní toulky
  • Blog
  • Hledat
  • Přihlásit
  • Language
    • Deutsch (Deutschland) language flag DE
    • Čeština (Česká Republika) language flag CZ
  • Start
  • Šest sousedních regionů
    • Příspěvky
    • Kalendář kulturních událostí
    • Města a obce
    • Kulturní adresy
  • Centrum Bavaria Bohemia
    • Koordinační místo
    • Projekty
      • Zelený pás
      • Kultura bez hranic
      • Uzavřené projekty
        • Kulturní město Čechy-Bavorsko
        • Budoucnost sousedství
        • Barokní region Čechy Bavorsko
        • Prorůstání – od země k zemi
        • Od panevropské myšlenky do společné Evropy
        • Kulturní region Čechy Bavorsko
        • Zemská výstava Karel IV.
        • EHMK Plzeň (Impuls 2015 / regio 2015)
  • Kulturní toulky
  • Blog
  • bbkult.net
  • Příspěvky
  • Aktuálně
  • Hornofalcký dialekt je češtině bližší, než si mnozí lidé myslí

Zveřejněno dne 28. dubna 2004 Aktuálně

Hornofalcký dialekt je češtině bližší, než si mnozí lidé myslí

DER NEUE TAG, Weiden, uveřejněná zpráva dne 27.4.2004 "Dudlík" uklidňuje česká mimina stejně jako "Duzl" bavorská - mladík z Ambergu provádí rešerši společných rysů dialektů. Když se kovaný "Hornofalčák" tak doopravdy rozšoupne a mluví, jak mu zobák narost, pak mnozí - alespoň mimo 60 kilometrového okruhu kolem Amberku a Weidenu - rozumí již jen slovnímu obratu "böhmische Dörfer" (ekvivalent českého "španělská vesnice" pro označení něčeho, čemu nerozumíme - poznámka překladatele). Ne docela neprávem, neboť hornofalcký dialekt je češtině totiž bližší, než si mnozí lidé myslí.

Harald Bäumler ví, o čem mluví. Jeho přítelkyně pochází z Čech. Již čtyři roky se proto učí česky. Říká: “Tak jak se to v moderní němčině hemží samými anglikanismy, je v hornofalckém nářečí zastoupena čeština”. Začíná to již názvy míst. Perschen (u Nabburgu)je například pravděpodobně odvozeno od českého “prší”, což označuje místo v řece, kde voda pění a stříká. Perschen leží jak je známo v “Naabdolu” – “Dol” kmen hornofalckého a českého slova pro Tal, jsou téměř identické. A tak jméno místa “Döllnitz” ukazuje na mělkou kotlinu v krajině, česky řečeno “dolík” nebo “údolí”. “Po staletí ovlivňovala česká kultura bavorskou a obráceně. Je přirozené, že mnohé z toho zůstalo”, vysvětluje Amberčan, který se stal v posledních čtyřech letech odborníkem na hornofalcko české svazky. Jeden příklad z dávno uplynulých dnů: Amberský Zimní král – byl alespoň na krátkou dobu také českým králem. Muzikanti z Chebska, Mariánských lázní a Klatov táhli s dudy a klarinety převážně hornofalckými hospodami. Z Čech ale nepochází jen muzika, z Čech pochází také slovo “Stodl”. To je hornofalcká forma českého “stodola”, ekvivalentní výraz pro německou “Scheune” nebo “Tenne”. Také české slovo “dráždit” je v Horní Falci široce zastoupeno. Kdo ještě mluví dialektem, najde ho ve svém slovníku jako “trazn” pro spisovné výrazy “trietzen”, “hänseln” nebo “piesaken”. Komu z Horní Falce se to již jendou nestalo: Najede svým autem na sloup osvětlení a lamentuje nad promáčklou karoserií “Dellackn”. “Delle” v karoserii – je “čechismus”, pocházející od slova “důlek”. “Dizl” nebo “Duzl” jsou dokonce známé jen v Horním Bavorsku. Strká se dětem do úst a ve spisovné němčině znamená “Schnuller”: Jeho kořeny leží právě tak v Čechách: “Duzl” pochází od “dudlík”, s nímž Češi obvykle uklidňují své děti. A co dělají mimina s “Duzlem”? Ony ho “zuzln” – tedy česky “cucají”, což je český výraz pro německé “saugen”. Jedno z nejhezčích slov z Čech, které zdomácnělo v němčině je slovo “Bussl”, které pochází z českého “pusa”, což neznamená nic jiného než Mund (ústa). Když hornofalčtí “bussln”, tak se nelíbají, nýbrž se spíše “mündeln”. Harald Bäumler to se svou přítelkyní také občas dělá. Ta mimo jiné mluví raději hornofalcky, než spisovnou němčinou. Harald Bäumler je odborník na hornofalcko – české vztahy: Amberčan chodí 4 roky s hezkou Češkou, naučil se česky a zjistil, že mateřština jeho přítelkyně je velmi podobná hornofalckému dialektu. Jazyková příbuznost: Příklady hornofalckých výrazů, jejichž kořeny jsou pravděpodobně v češtině (neúplný výčet): německy hornofalcky česky Glatze Blaschn pleš Küsschen Bussl pusa Delle Dellackn důlek Tal Dol dolík / údolí Schnuller Duzl dudlík Brechbude Kaluppn chalupa husten kutzn kuckat Scheune Stodl stodola trietzen tratzn dráždit Přízvuk je u českých slov (téměř) vždy na první slabice. “Š” se vyslovuje jako “sch”, “Č” jako “Tsch” a “C” (bez háčku) jako “Z”. České “Z” by mělo znít jako znělé “S”, “Ž” jako znělé “sch”.

Kruh partnerů

Dotační partneři

Newsletter

K registraci

Redakce bbkult.net
 
Centrum Bavaria Bohemia (CeBB)
David Vereš
Freyung 1, 92539 Schönsee
Tel.: +49 (0)9674 / 92 48 79
david.veres@cebb.de

© Copyright bbkult.net

  • Kontakt
  • Tiráž
  • Cookies
  • Ochrana osobních údajů